Japan says it will respond firmly to N. Korea’s latest missile test


A chorus of condemnation has been streaming in from across the world following Pyongyang’s latest missile provocation. Tokyo in particular, has been incensed after it was prompted to warn local residents to take shelter, as the North Korean missile, flew over its territory. It’s the second time the North has fired a missile over Japan, since 1998 when another rocket violated Japanese airspace, before falling in the ocean. Japan’s Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga says the missile launch was a serious and unprecedented threat to the country, and promised to take firm measures. Britain’s Foreign Secretary Boris Johnson, also slammed the regime, in a statement posted on Twitter, saying he was outraged at North Korea’s “reckless provocations”.




북한의 최근 미사일 도발에 대한 세계 각국의 비난이 쏟아지고 있습니다. 특히 일본은 북한의 미사일이 일본 영토를 통과해 지역 주민들의 피난을 경고했기 때문에 더욱 분노했습니다. 북한의 미사일이 일본 상공을 통과한 것은 1998년 이후 두 번째로 로켓이 바다로 떨어지기 전 일본 영공을 통과했습니다. 요시히데 스가 관방장관은 북한의 미사일 발사는 전례 없는 심각한 위협으로 단호하게 대응하겠다고 밝혔습니다. 영국의 보리스 존슨 외무장관도 인터넷 트위터에 북한의 무책임한 도발에 분노한다고 밝혔습니다.



Useful words and expressions:


  1. 비난이 쏟아지다

a chorus of condemnation streams in

  1. 지역주민들에게 피난하라고 경고하다

to warn local residents to take shelter

  1. 일본 영토를 통과하다

to flow over Japanese territory

  1. 전례 없는 심각한 위협

a serious and unprecedented threat


Samsung heir Lee Jae-yong appeals guilty verdict


Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong filed an appeal Monday against last week’s verdict sentencing him to five years in prison. A Seoul court found Lee guilty of five charges including bribery and embezzlement in the corruption case that led to the ousting of former President Park Geun-hye. After the verdict, Lee’s lawyer said the Samsung heir would be cleared of all charges in an appeal, likely in September. Prosecutors, too, were unhappy with the sentence — they had sought to put him behind bars for 12 years.



지난주 1심에서 징역 5년을 선고 받은 삼성전자 이재용 부회장은 28일 항소장을 제출했습니다. 서울중앙지방법원은 뇌물공여, 횡령 등의 5개의 혐의로 이 부회장에게 유죄를 선고했습니다. 연루된 이번 국정농단 스캔들로 박근혜 전 대통령이 탄핵되었습니다. 1심 판결이 나오자 삼성 측 변호인은 9월에 있을 항소심에서 모두 무죄가 선고될 것으로 본다고 밝혔습니다. 징역 12년을 구형했던 특검도 징역 5년판결에 유감을 나타냈습니다.


Useful words and expressions:

1. 항소장을 제출하다

to file an appeal

2. 전 대통령 탄핵

the ousting of former president

3. 12년을 구형하다

to seek to put someone behind bars for 12 years

President Moon calls for patience to mend ties with North Korea


President Moon Jae-in is stressing the importance of patience as South Korea looks to improve ties with North Korea. Speaking at a working luncheon with lawmakers from the ruling Democratic Party on Saturday, he said inter-Korean relations cannot be resolved right away and that long-term preparation is key. President Moon joined the lunch after meeting with the National Security Council in response to Pyongyang’s latest missile launches. In a wide-ranging speech, he touched on various other subjects, such as the economy and the future of the party. The President added that he respects the National Assembly and that he will do everything he can to communicate and cooperate with the opposition parties.



문재인 대통령은 북한과의 관계를 개선하려면 인내심을 가지는 것이 중요하다고 강조했습니다. 26일 더불어민주당 의원들과의 점심 오찬회동에서 남북관계는 금방 성과가 나오는 것이 아니기 때문에 길게 보는 것이 관건이라고 밝혔습니다. 문 대통령은 북한의 최근 미사일 도발에 대해 논의하기 위해 국가안보회의(NSC)에 참석한 후 점심 오찬에 참여했습니다. 문 대통령은 연설에서 경제, 당의 미래 등 다양한 이슈에 대해 논의했습니다. 문 대통령은 국회를 존중하며 야당과의 소통과 협력에도 최선을 다하겠다고 덧붙였습니다.


Useful words and expressions:

1. 남북관계

inter-Korean relations

2. 북한의 최근 미사일 도발

Pyongyang’s latest missile launches

South Korea’s household credit tops US$ 1.2 tril. in Q2: BOK


The amount of household credit is growing in line with South Korea’s household debt problem as borrowers continue to take advantage of record-low interest rates. The latest preliminary data from the Bank of Korea shows household credit jumped more than two-percent during the second quarter, exceeding 1.2 trillion U.S. dollars as of the end of June. This also represents more than a 115 billion dollar surge from the same period last year. Household credit, which is calculated every quarter, includes credit purchases and loans from both bank and non-bank financial institutions.



사상 최저 수준의 저금리가 계속되면서 가계신용이 가계부채와 발맞추어 상승하고 있습니다. 한국은행의 최근 조사에 따르면 2분기 가계신용 규모가 2% 이상 급증했으며 6월말 기준 1388조 3천억원을 (미화 1.2조 달러) 넘어섰습니다. 지난해 같은 기간과 비교해 13조 (미화 1150억 달러) 넘게 상승했습니다. 가계신용 규모는 매 분기 계산되며 금융 및 비금융 기관의 신용대출을 포함합니다.


Useful words and expressions:

1. 사상 최저 수준의 저금리가 계속되다

to take advantage of record-low interest rates

2. 지난해 같은 기간과 비교해

from the same period last year

President Moon to visit Russia in early September

We start with some news that has come in within the past half-an-hour or so. South Korea’s presidential office has confirmed that President Moon Jae-in will visit the Russian city of Vladivostok in early September to attend the third Eastern Economic Forum. He will deliver a keynote speech at the two-day forum which begins on September 6th. During his visit, President Moon also plans to hold a summit meeting with Russian President Vladimir Putin. This year’s Eastern Economic Forum will focus on job creation and developing the eastern parts of Siberia. As well as the forum, President Moon will also attend the UN General Assembly in New York from September 18th to the 22nd, as well as making trips to Vietnam for the APEC forum in early November, and the Philippines in November for the ASEAN-plus-three and East Asia Summits.



방금 전 들어온 소식부터 전하고 뉴스를 시작하겠습니다. 청와대에선 문재인 대통령이 9월 초 제3차 동방경제포럼 참석을 위해 러시아 블라디보스토크를 방문한다고 밝혔습니다. 9월 6일부터 시작해 이틀 동안 열리는 경제포럼에서 문 대통령은 기조연설을 할 예정입니다. 방문 중에 블라디미르 푸틴 러시아 대통령과도 정상회담을 열 예정입니다. 올해 포럼은 일자리 창출과 시베리아 동부 지역 개발에 집중될 예정입니다. 동방경제포럼 참석을 포함해 문 대통령은 UN 총회 참석을 위해 9월 18일부터 22일까지 뉴욕을 방문할 계획입니다. 또한 11월초 아시아태평양경제협력제 (APEC) 정상회의 참석차 베트남을 방문하며 이어 동남아시아국가연합 (ASEAN) 플러스 쓰리 및 동아시아 정상회의 참석을 위해 필리핀을 방문합니다.


Useful words and expressions:

1. 기조연설을 하다

to deliver a keynote speech

2. 정상회담을 하다

to hold a summit meeting

China criticizes S. Korea-U.S. annual joint military drills


Beijing criticized the Ulchi Freedom Guardian exercise. During the Chinese foreign ministry’s daily briefing, its spokesperson Hua Chunying emphasized all parties need to work together to maintain stability in the region in the wake of rising tensions in the peninsula.

“As we all see, the present situation on the Korean peninsula is highly complicated, sensitive, and pretty fragile. The direct parties involved in the peninsula issue including South and North Korea, as well as the United States, need to make more practical efforts to ease tension and confrontations.”


She added drills were not beneficial to easing the current tensions. China has been calling for peaceful measures to resolve the North Korea nuclear crisis, namely through resumption of the stalled six-party talks.




중국은 을지프리덤가디언 연습에 대해 비난했습니다. 중국 외교부 정례 브리핑에서 화춘잉 대변인은 모든 당사국들은 긴장이 고조된 한반도 정세에 대비해 지역 안정에 힘써야 한다고 강조했습니다.

“현재 한반도 정세는 고도로 복잡하고, 민감하며, 매우 취약합니다. 한국, 북한, 그리고 미국등 직접 당사국은 긴장 대치 국면을 완화하기 위해 좀 더 실질적인 노력을 해야 합니다.”

화 대변인은 한미연합군사훈련은 현재 긴장 정세 완화에 도움이 안 된다고 덧붙였습니다. 중국은 정체되어 있는 6자회담 재개를 통해 북핵문제를 평화적으로 해결하려고 노력해왔습니다.



Pres. Moon to answer public’s questions regarding government’s new policies and reforms


Tonight, a special event will be held at the Presidential Office of Cheong Wa Dae, where President Moon Jae-in will address the nation on the accomplishments of the “People’s Transition Committee.” The special committee ran for the first 100 days of the new administration gathering ideas and suggestions from the public about government policies. It was under the umbrella of President Moon’s de facto transition team. The event will take the format of a talk show. 280 citizens were invited to ask questions about the government’s new policies and reforms. The President’s top aides, cabinet members, and the President himself will participate to provide answers.



국정운영 성과를 국민에게 알리는 국민인수위원회 대국민 국정보고 행사가 청와대 영빈관에서 열립니다. 문재인 정부 출범 후 100일동안 인수위는 정부정책에 대한 국민의 생각과 제안을 수집했습니다. 인수위는 새 정부의 국정기획자문위원회 내의 기관입니다. 이번 대국민 보고대회는 토크쇼 형식으로 진행됩니다. 국민인수위원 280명이 초대되어 정부의 새로운 정책과 개혁에 대해 질문합니다. 청와대 수석 보좌관, 정부 각료, 문 대통령도 직접 참석해 국민인수위원들과 직접 문답할 계획입니다.