January 26, 2016

1월 26일 신문을 통해 알게 된 이야기들
Round-up: Today’s top stories in the morning papers in Korea (January 26, 2016)

1. 한·일 위안부 합의 후 처음 일본군 위안부 피해자들이 일본을 방문했습니다.위안부 피해자인 이옥선, 강일출 할머니는 다음 달 1일까지 피해 증언 활동을 할 계획입니다.

고령의 할머님들이 무능한 정부 덕에 고생이 많으십니다. 그저 죄송할 뿐이고…

Victims of wartime sex slaves visited Japan after the Korea-Japan agreement. Ok-sun Lee and Il-chul Kang, victims of comfort women by Japanese soldiers during World War II, will continue to testify the wartime incident until the 1st of February.

We feel sorry for these old ladies, Lee and Kang, who had to go through such hardship because of incompetent government.

2. 유산소운동의 필요성은 익히 들어 잘 알고 있음에도 불구하고 좀처럼 달리고 싶은 욕구가 생기질 않습니다. 이런 사람들이 환호를 보낼만한 연구결과가 나왔는데, 유산소운동을 통해 얻을 수 있는 건강상 혜택을 누리려면 일주일에 8~9㎞ 정도면 충분하다고 합니다.

일주일에 50분 정도 달리면 된답니다. 가까운 산행도 좋을 듯… 같이 가실래요?

Although everyone is aware of benefits of aerobic exercise, they don’t feel like doing it. A research for these individuals found that 8 to 9 kilometers of running per week is enough to maintain their health.

The research said that 50 minutes of running a week is enough. I think you go can go hiking. Do you want to join me?

3. 전국적으로 추위가 엄습하면서 올 1월 기온이 평년보다 다소 높을 것이라고 예보했던 기상청 관측의 신뢰성이 다시 도마에 올랐습니다.당초 기상청은 지난해 ‘1월 기온이 평년보다 높고, 일시적으로 기온이 큰 폭으로 떨어질 수 있다’고 예측한 바 있습니다.

언젠 뭐 도마위에 안 올랐나? 틀린 예보도 아니구만… 떨어져도 너무 떨어져서 그렇지 말야.

As the Korean Peninsula is hit hard by extreme cold snap, reliability against the Meteorological Administration in Korea again becomes the heart of the debate. The administration in its weather forecast has reported that Korea is warmer than average during January and the temperature could drop temporarily.

The Meteorological Administration in Korea always sparks controversy. After all, the weather forecast is not so wrong even though the temperature has dropped significantly

4. 대선공약이었던 누리과정 예산을 시·도 교육청에 떠넘긴 박근혜 대통령이 오히려 교육청들에게 ‘약속을 지키라’고 압박하고 나섰습니다.하지만 본인의 ‘대선공약’에 대한 언급은 한마디도 없었습니다.

원래 남의 눈의 티는 보여도 자기 눈에 들보는 안 보인다고 하자나… 어떻게 눈은 좀 깜박이셨나?

President Geun-hye Park who shifted her responsibility to local governments and educational authorities by forcing them to allocate budget for free childcare and preschool education, a key campaign pledge for President Park, is again pushing the authorities to keep their promise that they didn’t promise. She did not mention a single word about her pledge.

There is a phrase that says “the pot calling the kettle black.”

5. 서울 중구는 상주인구 확대를 위해 올해부터 둘째를 낳으면 양육비 50만 원을 지급하기로 했습니다. 서울에서는 중구를 포함해 7개 자치구에서 둘째 아이 출산 지원금으로 50만 원을 주고 있습니다.

설마 50만 원 받으려고 둘째 낳는 사람이 있기야 하겠냐만은… 누리과정만 봐도 애 낳을 맛 나겠어요?

Jung District in Seoul decided to pay 500 US dollars of childcare fee for second baby in order to boost population growth in the district. Seven districts including Jung in Seoul currently offer 500 US dollars of having a baby.

Well, I don’t think families will have a second child just to get 500 US dollars. In addition, who’s going to have a baby, considering free childcare and preschool education, pledged by President Park?

Source: http://www.gobalnews.com/bbs/list.html?table=bbs_14&idxno=20068&page=1&total=7915&sc_area=&sc_word=

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s